打印本文打印本文 关闭窗口关闭窗口

韩乔生:解说“语录”笑煞人

作者: 来源: 发布时间:2013年01月25日
河南 石保青
作为一名“老将”,韩乔生有着自己独特的解说风格,赢得了观众的喜爱。但在他充分展开联想、语速快如连珠炮、幽默调侃的解说中,也出现了大量笑煞人的错言误语。早在10年前,就有一家出版社将其收集整理,出版了一本《韩乔生语录》,那时,他的“语录”成了人人皆知的笑料,“韩乔生”也被网友们起了个绰号叫“韩大嘴”。
按说,韩乔生早该针对自己的“语录”认真反思一下,看看这些错言误语,究竟是怎样发生的,然后加以克服和改进,以避免类似错误再次发生。
可是,韩乔生似乎没有引起重视,而是任其“错误”发展下去,以至“雷人语录”变本加厉。在2008年奥运会上,他的解说“语录”更是在各家媒体上满天飞,成为人们茶余饭后新的谈资。难怪人们说:“如今看体育比赛,有韩乔生的地方就有笑煞人的‘语录’。”
这不,2009年2月18日至28日在我国哈尔滨举行的第24届世界大学生冬季运动会上,全程参与冰球赛事解说的韩乔生,又创造了许多新的“雷人语录”——
当中国队员带球到对方门前多次调整没有射门时,韩乔生评论道:“为什么这个队员没有射门呢?”他想了半天以后解释道:“因为这名运动员是右撇子!”
很明显,这是一个低级的词语“发明创造”,世人皆知“左撇子”,可从未有人听过“右撇子”之说?并且这个解释也是前言不搭后语,无论“左撇子”还是“右撇子”,这与中国队员没有射门又有何关?真是让人笑掉大牙。
当俄罗斯冰球队一名队员被罚下场时,韩乔生评论道:“这就像被刑事拘留,让他下去是让他清醒清醒。”
韩乔生运用比喻,从来都不考虑“喻”和“被喻”之间的关联性和贴切性,只管想到什么就往外说什么。本来只想说明俄罗斯队员违反游戏规则被罚下场,他却上升到了“刑事”的高度,给人家判了个“刑事拘留”的罪,如何让人不忍俊不禁?
对于加拿大队的进攻风格,韩乔生评论道:“迅雷不及掩耳盗铃响当当当仁不让之势!” 当加拿大队进攻导致中国队门前一片混乱时,韩乔生用铿锵有力的声音呼喊道:“(场上的队员)关注着最小的体积,瞪着最大的眼睛,那一刻,观众都盯着冰球,那是个魔力之球!直径7.8米!”
我们不能不佩服韩乔生对自创词语发扬光大,不辞辛劳的推广之心,对于加拿大队的进攻风格,他竟然能够口若悬河,脱口而出其著名语录“迅雷不及掩耳之势”的升级版,“迅雷不及掩耳盗铃响当当当仁不让之势”。这个版本不但继承了原版的不知所云,还更加拗口,可以想象,观众听到解说后是怎样的哭笑不得。还有,本来是场上的队员正在全神贯注地打冰球,他却突然把视角转向了观众,说“观众都盯着冰球”,更令人哭笑不得的是他说到的冰球直径居然有“7.8米”,这种低级错误实在让人不可思议。
还有,在俄罗斯对日本的男子冰球比赛中,当他身边的评论嘉宾说到冰球上面装有电子设备,在大屏幕上会显示出一道红线方便观看,韩乔生接着嘉宾的话道:“冰球不是煤球,是烧热的火球,不是烧热的黑煤球……不能烧得太热,会把冰融化。”
真不知道,韩乔生的这番“冰球理论”是从哪里学来的,“冰球不是煤球……”“(冰球)是烧热的火球……”,冰球和煤球有什么关系?冰球怎么又成了火球?如此思维混乱的话,真是让人莫名其妙,捧腹不止。
有一句话讲,习惯成自然。看来韩乔生的“雷人解说”已经形成了习惯,但习惯经过努力是可以改变的,笔者衷心希望韩乔生在保留好的解说风格的同时,能够不断地加强学习和提高自我修养,出言谨慎,尽快减少和避免这些笑煞人的“解说语录”!
编辑 尹丛丛
打印本文打印本文 关闭窗口关闭窗口